华为宣讲会现场进行的笔试,有三道题:第一题是英翻中,HRef="https://fwwdq.com/tags-ljl8-0.html" target="_blank" >翻译合同条款,内容是有关施工方合同义务的.。
第二题是中翻英,中文是《合同法》“先实行抗辩权”的条款。
第三题给了一个“Liability”的合同条款,具体内容忘记了,让笔试者对该条款进行comment,英文作答。
我看过论坛里共享的2012年华为的笔试题,本年的标题比那个简略的多,首要考的即是英文才能。
法务岗是在深圳的。考前,法务的HR让我们写是不是情愿去深圳及外派,我十分真实地写了不肯去深圳,及情愿外派。
不知道是由于我的英文才能太差,还是由于我不情愿去深圳,总归没有接到告诉做在线性情测评。
嗯,又炮灰了……